<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?>
<rss version="2.0"
	xmlns:content="http://purl.org/rss/1.0/modules/content/"
	xmlns:wfw="http://wellformedweb.org/CommentAPI/"
	xmlns:dc="http://purl.org/dc/elements/1.1/"
	xmlns:atom="http://www.w3.org/2005/Atom"
	xmlns:sy="http://purl.org/rss/1.0/modules/syndication/"
	xmlns:slash="http://purl.org/rss/1.0/modules/slash/"
	>

<channel>
	<title>Ubuntu - pomoc &#187; błąd</title>
	<atom:link href="http://www.ubuntu-pomoc.org/tag/blad/feed/" rel="self" type="application/rss+xml" />
	<link>http://www.ubuntu-pomoc.org</link>
	<description>Przydatne polecenia, sprawdzone rozwiązania. Tutaj znajdziesz porady związane z konfiguracją i użytkowaniem systemu Ubuntu Linux.</description>
	<lastBuildDate>Thu, 29 Jul 2010 22:01:08 +0000</lastBuildDate>
	<language>en</language>
	<sy:updatePeriod>hourly</sy:updatePeriod>
	<sy:updateFrequency>1</sy:updateFrequency>
	<generator>http://wordpress.org/?v=abc</generator>
<xhtml:meta xmlns:xhtml="http://www.w3.org/1999/xhtml" name="robots" content="noindex" />
		<item>
		<title>E: Unable to lock the administration directory (/var/lib/dpkg/), are you root?</title>
		<link>http://www.ubuntu-pomoc.org/e-unable-to-lock-the-administration-directory-varlibdpkg-are-you-root/</link>
		<comments>http://www.ubuntu-pomoc.org/e-unable-to-lock-the-administration-directory-varlibdpkg-are-you-root/#comments</comments>
		<pubDate>Fri, 25 Jun 2010 22:01:31 +0000</pubDate>
		<dc:creator>Szmitas</dc:creator>
				<category><![CDATA[System]]></category>
		<category><![CDATA[błąd]]></category>
		<category><![CDATA[root]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://www.ubuntu-pomoc.org/?p=2039</guid>
		<description><![CDATA[Chwałą Ci Początkujący Użytkowniku, jeśli trafiłeś tutaj sam, a nie odesłany przez kogoś innego! Gdy podczas pracy w terminalu spotkasz się z takim komunikatem: E: Nie udało się otworzyć pliku blokady /var/lib/dpkg/lock - open (13 Permission denied) E: Unable to lock the administration directory (/var/lib/dpkg/), are you root? Oznacza to, że polecenie, które chcesz wykonać [...]]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p>Chwałą Ci Początkujący Użytkowniku, jeśli trafiłeś tutaj sam, a nie odesłany przez kogoś innego!<br />
Gdy podczas pracy w terminalu spotkasz się z takim komunikatem:</p>
<blockquote><p><code>E: Nie udało się otworzyć pliku blokady /var/lib/dpkg/lock - open (13 Permission denied)<br />
E: Unable to lock the administration directory (/var/lib/dpkg/), are you root?</code></p></blockquote>
<p>Oznacza to, że polecenie, które chcesz wykonać potrzebuje praw roota, stąd pytanie &#8220;are you root?&#8221;.</p>
<p>Rozwiązania są dwa:</p>
<blockquote><p><code>sudo polecenie_które_wcześniej_wpisałeś</code></p></blockquote>
<p>(należy podać hasło)</p>
<p>Druga opcja</p>
<blockquote><p><code>sudo su</code></p></blockquote>
<p>Należy podać hasło roota, a następnie polecenie, które chciałeś wykonać.</p>
]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://www.ubuntu-pomoc.org/e-unable-to-lock-the-administration-directory-varlibdpkg-are-you-root/feed/</wfw:commentRss>
		<slash:comments>4</slash:comments>
		</item>
		<item>
		<title>W: Nie udało się pobrać http://archive.getdeb.net/ubuntu/dists/lucid-getdeb/apps/binary-i386/Packages.gz  Unable to connect to archive.getdeb.net</title>
		<link>http://www.ubuntu-pomoc.org/w-nie-udalo-sie-pobrac-httparchive-getdeb-netubuntudistslucid-getdebappsbinary-i386packages-gz-unable-to-connect-to-archive-getdeb-net/</link>
		<comments>http://www.ubuntu-pomoc.org/w-nie-udalo-sie-pobrac-httparchive-getdeb-netubuntudistslucid-getdebappsbinary-i386packages-gz-unable-to-connect-to-archive-getdeb-net/#comments</comments>
		<pubDate>Thu, 03 Jun 2010 07:26:21 +0000</pubDate>
		<dc:creator>Szmitas</dc:creator>
				<category><![CDATA[System]]></category>
		<category><![CDATA[aktualizacja]]></category>
		<category><![CDATA[błąd]]></category>
		<category><![CDATA[repozytoria]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://www.ubuntu-pomoc.org/?p=1682</guid>
		<description><![CDATA[Od jakiegoś czasu archiwum GetDeb jest wyłączone, dlatego podczas aktualizacji systemu, możesz natrafić na taki komunikat: W: Nie udało się pobrać http://archive.getdeb.net/ubuntu/dists/lucid-getdeb/apps/binary-i386/Packages.gz Unable to connect to archive.getdeb.net Rozwiązanie problemu jest jedno &#8211; wyłączenie niedostępnych repozytoriów, ale istnieją dwa sposoby na jego wykonanie. Kliknij kolejno System > Administracja > Źródła oprogramowania > Inne oprogramowanie i odznacz: [...]]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p>Od jakiegoś czasu archiwum GetDeb jest wyłączone, dlatego podczas aktualizacji systemu, możesz natrafić na taki komunikat:</p>
<blockquote><p><code>W: Nie udało się pobrać http://archive.getdeb.net/ubuntu/dists/lucid-getdeb/apps/binary-i386/Packages.gz  Unable to connect to archive.getdeb.net</code></p></blockquote>
<p>Rozwiązanie problemu jest jedno &#8211; wyłączenie niedostępnych repozytoriów, ale istnieją dwa sposoby na jego wykonanie.</p>
<p>Kliknij kolejno <strong>System > Administracja > Źródła oprogramowania > Inne oprogramowanie</strong> i odznacz:</p>
<blockquote><p><code>http://archive.getdeb.net/ubuntu lucid-getdeb apps games</code></p></blockquote>
<p>oraz</p>
<blockquote><p><code>http://archive.getdeb.net/ubuntu lucid-getdeb apps games (kod źródłowy)</code></p></blockquote>
<p><span id="more-1682"></span><br />
Drugim sposobem jest ręczna edycja repozytorium i wykomentowanie dwóch linii:</p>
<blockquote><p><code>sudo gedit /etc/apt/sources.list</code></p></blockquote>
<p>Odszukaj:</p>
<blockquote><p><code>deb http://archive.getdeb.net/ubuntu lucid-getdeb apps games<br />
deb-src http://archive.getdeb.net/ubuntu lucid-getdeb apps games</code></p></blockquote>
<p>I zamień na:</p>
<blockquote><p><code># deb http://archive.getdeb.net/ubuntu lucid-getdeb apps games<br />
# deb-src http://archive.getdeb.net/ubuntu lucid-getdeb apps games</code></p></blockquote>
<p>Zapisz plik (CTRL+S) i zaktualizuj system.</p>
]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://www.ubuntu-pomoc.org/w-nie-udalo-sie-pobrac-httparchive-getdeb-netubuntudistslucid-getdebappsbinary-i386packages-gz-unable-to-connect-to-archive-getdeb-net/feed/</wfw:commentRss>
		<slash:comments>5</slash:comments>
		</item>
		<item>
		<title>GRUB Error X &#8211; czyli co GRUB ma na myśli</title>
		<link>http://www.ubuntu-pomoc.org/grub-error-x-czyli-co-grub-ma-na-mysli/</link>
		<comments>http://www.ubuntu-pomoc.org/grub-error-x-czyli-co-grub-ma-na-mysli/#comments</comments>
		<pubDate>Fri, 05 Mar 2010 23:01:02 +0000</pubDate>
		<dc:creator>Szmitas</dc:creator>
				<category><![CDATA[Inne]]></category>
		<category><![CDATA[błąd]]></category>
		<category><![CDATA[grub]]></category>
		<category><![CDATA[grub2]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://www.ubuntu-pomoc.org/?p=1347</guid>
		<description><![CDATA[GRUB jest dosyć inteligentnym &#8220;narzędziem&#8221; i jeśli coś go &#8220;boli&#8221; to dokładnie powie nam, o co chodzi. Poniżej przedstawię możliwe błędy, o których poinformuje nas GRUB &#8211; w języku angielskim oraz polskim (zapewne niefortunnie przetłumaczone przeze mnie ). GRUB Error X (w miejscu X jedna z poniższych liczb): 1 : &#8220;Selected item won&#8217;t fit into [...]]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p>GRUB jest dosyć inteligentnym &#8220;narzędziem&#8221; i jeśli coś go &#8220;boli&#8221; to dokładnie powie nam, o co chodzi. Poniżej przedstawię możliwe błędy, o których poinformuje nas GRUB &#8211; w języku angielskim oraz polskim (zapewne niefortunnie przetłumaczone przeze mnie <img src='http://www.ubuntu-pomoc.org/wp-includes/images/smilies/icon_smile.gif' alt=':)' class='wp-smiley' />  ).<br />
<strong><br />
GRUB Error X </strong>(w miejscu X jedna z poniższych liczb):</p>
<p><strong>1 : &#8220;Selected item won&#8217;t fit into memory&#8221;</strong><br />
<em>This error is returned if a kernel, module, or raw file load command is either trying to load it&#8217;s data such that it won&#8217;t fit into memory or it is simply too big. </em><br />
Błąd ten jest zwracany, jeśli jądro, moduł lub plik, próbuje załadować dane, które nie zmieszczą się w pamięci.</p>
<p><strong>2 : &#8220;Selected disk doesn&#8217;t exist&#8221;</strong><br />
<em>This error is returned if the device part of a device- or full filename refers to a disk or BIOS device that is not present or not recognized by the BIOS in the system.</em><br />
Ten błąd jest zwracany, jeśli urządzenie lub pełna nazwa pliku odnosi się do dysku lub urządzenia BIOS, które nie istnieje lub nie zostało rozpoznane przez BIOS w systemie.<br />
<span id="more-1347"></span><br />
<strong>3 : &#8220;Disk read error&#8221;</strong><br />
<em>This error is returned if there is a disk read error when trying to probe or read data from a particular disk.</em><br />
Ten błąd jest zwracany, jeśli wystąpi błąd odczytu z dysku lub z określonej partycji. </p>
<p><strong>4 : &#8220;Disk write error&#8221;</strong><br />
<em>This error is returned if there is a disk write error when trying to write to a particular disk. This would generally only occur during an install of set active partition command.</em><br />
Ten błąd jest zwracany, jeśli wystąpi błąd podczas próby zapisu danych na danej partycji. Zazwyczaj występuje podczas instalacji na aktywnej partycji (?).</p>
<p><strong>5 : &#8220;Disk geometry error&#8221;</strong><br />
<em>This error is returned when a read is attempted at a linear block address beyond the end of the BIOS translated area. This generally happens if your disk is larger than the BIOS can handle (512MB for (E)IDE disks on older machines or larger than 8GB in general).</em><br />
Ten błąd jest zwracany, gdy podczas odczytu doszło do przekroczenia adresu obsługiwanego przez BIOS. Zwykle się to zdarza, gdy dysk przekracza możliwości adresowania BIOSU (512MB dla dysków (E)IDE na starszych komputerach lub ogólnie większe niż 8GB).<br />
<strong><br />
6 : &#8220;Attempt to access block outside partition&#8221;</strong><br />
<em>This error is returned if a linear block address is outside of the disk partition. This generally happens because of a corrupt filesystem on the disk or a bug in the code handling it in GRUB (it&#8217;s a great debugging tool).</em><br />
Ten błąd jest zwracany, jeśli adres przekracza zakres adresów dysku. Zwykle dzieje się z powodu uszkodzonego systemu plików na dysku lub błędów w kodzie obsługiwanym przez GRUB.</p>
<p><strong>7 : &#8220;Partition table invalid or corrupt&#8221;</strong><br />
<em>This error is returned if the sanity checks on the integrity of the partition table fail. This is a bad sign.</em><br />
Ten błąd jest zwracany, jeśli testy sprawdzające spójność partycji zakończą się niepowodzeniem. To zły znak <img src='http://www.ubuntu-pomoc.org/wp-includes/images/smilies/icon_smile.gif' alt=':)' class='wp-smiley' /><br />
<strong><br />
8 : &#8220;No such partition&#8221;</strong><br />
<em>This error is returned if a partition is requested in the device part of a device- or full filename which isn&#8217;t on the selected disk.</em><br />
Ten błąd jest zwracany, jeśli urządzenie domaga się partycji, która nie znajduje się na wybranym dysku<br />
<strong><br />
9 : &#8220;Bad filename (must be absolute pathname or blocklist)&#8221;</strong><br />
<em>This error is returned if a filename is requested which doesn&#8217;t fit the syntax/rules listed in the Filesystem Description .</em><br />
Ten błąd jest zwracany, jeśli wymagana nazwa pliku nie pasuje do składni/zasad wymienionych w opisie systemu plików.</p>
<p><strong>10 : &#8220;Bad file or directory type&#8221;</strong><br />
<em>This error is returned if a file requested is not a regular file, but something like a symbolic link, directory, or FIFO.</em><br />
Ten błąd jest zwracany, jeśli wymagany plik nie jest zwykłym plikiem, ale dowiązaniem, katalogiem lub kolejką. </p>
<p><strong>11 : &#8220;File not found&#8221;</strong><br />
<em>This error is returned if the specified filename cannot be found, but everything else (like the disk/partition info) is OK.</em><br />
Ten błąd jest zwracany jeśli podana nazwa pliku nie może być znaleziona, ale wszystko inne (np. informacje o dyskach i partycjach) są w porzadku.<br />
<strong><br />
12 : &#8220;Cannot mount selected partition&#8221;</strong><br />
<em>This error is returned if the partition requested exists, but the filesystem type cannot be recognized by GRUB.</em><br />
Ten błąd jest zwracany, jeśli żądana partycja istnieje, ale system plików nie może zostać rozpoznany przez GRUB-a. </p>
<p><strong>13 : &#8220;Inconsistent filesystem structure&#8221;</strong><br />
<em>This error is returned by the filesystem code to denote an internal error caused by the sanity checks of the filesystem structure on disk not matching what it expects. This is usually caused by a corrupt filesystem or bugs in the code handling it in GRUB.</em><br />
Ten błąd jest zwracany przez kod systemu plików dla oznaczenia wewnętrznego błędu spowodowanego niezgodnym z oczekiwaniami wynikiem testu sprawdzającego struktury plików na dysku. Jest to zwykle spowodowane przez uszkodzony system plików lub błędów w kodzie obsługiwanym przez GRUB</p>
<p><strong>14 : &#8220;Filesystem compatibility error, can\&#8217;t read whole file&#8221;</strong><br />
<em>Some of the filesystem reading code in GRUB has limits on the length of the files it can read. This error is returned when the user runs into such a limit.</em><br />
Niektóre z kodów GURBa mają ograniczenia co do długości plików, które może przeczytać. Ten błąd jest zwracany, gdy użytkownik przekroczy taki limit.</p>
<p><strong>15 : &#8220;Error while parsing number&#8221;</strong><br />
<em>This error is returned if GRUB was expecting to read a number and encountered bad data.</em><br />
Ten błąd jest zwracany, jeśli GRUB spodziewał się odczytu numeru i napotkał złe dane. </p>
<p><strong>16 : &#8220;Device string unrecognizable&#8221;</strong><br />
<em>This error is returned if a device string was expected, and the string encountered didn&#8217;t fit the syntax/rules listed in the Filesystem Description .</em><br />
Ten błąd jest zwracany, jeśli oznaczenie urządzenie, nie pasuje do składni/zasady wymienione w opisie systemu plików. </p>
<p><strong>17 : &#8220;Invalid device requested&#8221;</strong><br />
<em>This error is returned if a device string is recognizable but does not fall under the other device errors.</em><br />
Ten błąd jest zwracany, jeśli oznaczenie urządzenia jest rozpoznane, ale &#8230; </p>
<p><strong>18 : &#8220;Invalid or unsupported executable format&#8221;</strong><br />
<em>This error is returned if the kernel image boing loaded is not recognized as Multiboot or one of the supported native formats (Linux zImage or bzImage, FreeBSD, or NetBSD).</em><br />
Ten błąd jest zwracany, jeśli załadowane jądro nie zostało rozpoznane ani jako Multiboot ani jako jedno z obsługiwanych natywnych formatów (Linux zImage lub bzImage, FreeBSD, czy NetBSD). </p>
<p><strong>19 : &#8220;Loading below 1MB is not supported&#8221;</strong><br />
<em>This error is returned if the lowest address in a kernel is below the 1MB boundary. The Linux zImage format is a special case and can be handled since it has a fixed loading address and maximum size.</em><br />
Ten błąd jest zwracany, jeśli najniższy adres w jądrze znajduje się poniżej granicy 1MB.</p>
<p><strong>20 : &#8220;Unsupported Multiboot features requested&#8221;</strong><br />
<em>This error is returned when the Multiboot features word in the Multiboot header requires a feature that is not recognized. The point of this is that the kernel requires special handling which GRUB is likely unable to provide.</em><br />
Ten błąd jest zwracany gdy słowo funkcji Multiboot w nagłówku Multiboot wymaga funkcji, która nie jest rozpoznana. Powodem tego jest fakt, że jądro wymaga specjalnego traktowania, które GRUB jest prawdopodobnie w stanie dostarczyć. </p>
<p><strong>21 : &#8220;Unknown boot failure&#8221;</strong><br />
<em>This error is returned if the boot attempt did not succeed for reasons which are unknown.</em><br />
Ten błąd jest zwracany, jeśli próba rozruchu nie uda z powodów, które nie są znane. </p>
<p><strong>22 : &#8220;Must load Multiboot kernel before modules&#8221;</strong><br />
<em>This error is returned if the module load command is used before loading a Multiboot kernel. It only makes sense in this case anyway, as GRUB has no idea how to communicate the presence of location of such modules to a non-Multiboot-aware kernel.</em><br />
Ten błąd jest zwracany, jeśli polecenie wczytujące moduł (?) zostało użyte przed załadowaniem jądra Multboot.</p>
<p><strong>23 : &#8220;Must load Linux kernel before initrd&#8221;</strong><br />
<em>This error is returned if the initrd command is used before loading a Linux kernel. Similar to the above error, it only makes sense in that case anyway.</em><br />
Ten błąd jest zwracany, jeśli polecenie initrd zostało użyte przed załadowaniem jądra systemu Linux.</p>
<p><strong>24 : &#8220;Cannot boot without kernel loaded&#8221;</strong><br />
<em>This error is returned if GRUB is told to execute the boot sequence without having a kernel to start.</em><br />
Ten błąd jest zwracany, jeśli GRUB powinien wykonać rozruch, ale nie ma jądra, które mógłby wczytać. </p>
<p><strong>25 : &#8220;Unrecognized command&#8221;</strong><br />
<em>This error is returned if an unrecognized command is entered into the command-line or in a boot sequence section of a config file and that entry is selected.</em><br />
Ten błąd jest zwracany, jeśli w linii poleceń lub w sekcji rozruchu w pliku konfiguracyjnym, znajduje się nierozpoznane polecenie.<br />
<strong><br />
26 : &#8220;Bad or incompatible header on compressed file&#8221;</strong><br />
<em>This error is returned if the file header for a supposedly compressed file is bad.</em><br />
Ten błąd jest zwracany, jeśli plik nagłówkowy skompresowanego pliku jest zły. </p>
<p><strong>27 : &#8220;Bad or corrupt data while decompressing file&#8221;</strong><br />
<em>This error is returned the run-length decompression code gets an internal error. This is usually from a corrupt file.</em><br />
Ten błąd jest zwracany jeśli wystąpi błąd dekompresji. </p>
<p><strong>28 : &#8220;Bad or corrupt version of stage1/stage2&#8243;</strong><br />
<em>This error is returned if the install command is pointed to incompatible or corrupt versions of the stage1 or stage2. It can&#8217;t detect corruption in general, but this is a sanity check on the version numbers, which should be correct. </em><br />
Ten błąd jest zwracany, jeśli polecenie instalacji dotyczy niezgodnej lub uszkodzonej wersji stage1 lub stage2. </p>
]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://www.ubuntu-pomoc.org/grub-error-x-czyli-co-grub-ma-na-mysli/feed/</wfw:commentRss>
		<slash:comments>0</slash:comments>
		</item>
		<item>
		<title>E: Nie udało się pobrać niektórych plików indeksu, zostały one zignorowane lub została użyta ich starsza wersja</title>
		<link>http://www.ubuntu-pomoc.org/e-nie-udalo-sie-pobrac-niektorych-plikow-indeksu-zostaly-one-zignorowane-lub-zostala-uzyta-ich-starsza-wersja/</link>
		<comments>http://www.ubuntu-pomoc.org/e-nie-udalo-sie-pobrac-niektorych-plikow-indeksu-zostaly-one-zignorowane-lub-zostala-uzyta-ich-starsza-wersja/#comments</comments>
		<pubDate>Wed, 06 Jan 2010 23:01:15 +0000</pubDate>
		<dc:creator>Szmitas</dc:creator>
				<category><![CDATA[System]]></category>
		<category><![CDATA[aktualizacja]]></category>
		<category><![CDATA[błąd]]></category>
		<category><![CDATA[repozytoria]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://www.ubuntu-pomoc.org/?p=1135</guid>
		<description><![CDATA[Jeśli podczas aktualizacji systemu (sudo apt-get update) wyświetli Ci się poniższy komunikat: E: Nie udało się pobrać niektórych plików indeksu, zostały one zignorowane lub została użyta ich starsza wersja. To&#8230; masz problem Ale nie jest on aż taki poważny, jednak nie ma uniwersalnego rozwiązania, gdyż może być on spowodowany trzema czynnikami (uszeregowane od najpopularniejszych): 1. [...]]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p>Jeśli podczas aktualizacji systemu (sudo apt-get update) wyświetli Ci się poniższy komunikat:</p>
<blockquote><p><code>E: Nie udało się pobrać niektórych plików indeksu, zostały one zignorowane lub została użyta ich starsza wersja.</code></p></blockquote>
<p>To&#8230; masz problem <img src='http://www.ubuntu-pomoc.org/wp-includes/images/smilies/icon_smile.gif' alt=':)' class='wp-smiley' />  Ale nie jest on aż taki poważny, jednak nie ma uniwersalnego rozwiązania, gdyż może być on spowodowany trzema czynnikami (uszeregowane od najpopularniejszych):</p>
<p>1. <strong>Przyczyna</strong>:<br />
Używasz repozytoriów dla starszych wersji systemu np. korzystając z Karmicznego Koali masz nadal jakieś repozytoria z Jaunty Jackalope.<br />
<strong>Rozwiązanie:</strong><br />
Otwórz terminal i wydaj polecenie:<br />
<span id="more-1135"></span></p>
<blockquote><p><code>sudo gedit /etc/apt/sources.list</code></p></blockquote>
<p>i usuń wpisy związane ze starszymi wersjami systemu. Każdy wpis zawiera na końcu skrót od wersji, do której jest przeznaczony np. hardy, intrepid, jaunty, karmic. Zapisz plik (<strong>CTRL + S</strong>) i wykonaj aktualizację ponownie.</p>
<p>2. <strong>Przyczyna</strong>:<br />
Repozytoria wygasły lub zmienił się ich adres.<br />
<strong>Rozwiązanie:</strong><br />
Usuń cały wpis (instrukcja wyżej) lub zamień go na aktualny (może na stronie projektu, do którego należał wpis będą jakieś informacje na ten temat).</p>
<p>3. <strong>Przyczyna</strong>:<br />
Repozytoria są chwilowo niedostępne.<br />
<strong>Rozwiązanie:</strong><br />
Zaktualizuj system za jakiś czas.</p>
]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://www.ubuntu-pomoc.org/e-nie-udalo-sie-pobrac-niektorych-plikow-indeksu-zostaly-one-zignorowane-lub-zostala-uzyta-ich-starsza-wersja/feed/</wfw:commentRss>
		<slash:comments>0</slash:comments>
		</item>
		<item>
		<title>Błąd: Twoja sesja trwała krócej niż 10 sekund.</title>
		<link>http://www.ubuntu-pomoc.org/blad-twoja-sesja-trwala-krocej-niz-10-sekund/</link>
		<comments>http://www.ubuntu-pomoc.org/blad-twoja-sesja-trwala-krocej-niz-10-sekund/#comments</comments>
		<pubDate>Wed, 14 Oct 2009 09:46:49 +0000</pubDate>
		<dc:creator>Szmitas</dc:creator>
				<category><![CDATA[System]]></category>
		<category><![CDATA[błąd]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://www.ubuntu-pomoc.org/?p=928</guid>
		<description><![CDATA[Cała treść błędu: Twoja sesja trwała krócej niż 10 sekund. Jeśli nie było to związane z własnoręcznym wylogowaniem się, może oznaczać problem z instalacją lub brak przestrzeni dyskowej. Spróbuj się zalogować przy użyciu jednej z sesji awaryjnych i sprawdź, czy możesz naprawić problem. Wyświetl szczegóły (plik ~/.Xsession-errors) Niestety w tym przypadku nie masz możliwości zalogowania [...]]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p>Cała treść błędu:</p>
<blockquote><p><code>Twoja sesja trwała krócej niż 10 sekund. Jeśli nie było to związane z własnoręcznym wylogowaniem się, może oznaczać problem z instalacją lub brak przestrzeni dyskowej. Spróbuj się zalogować przy użyciu jednej z sesji awaryjnych i sprawdź, czy możesz naprawić problem.</code></p>
<p><code>Wyświetl szczegóły (plik ~/.Xsession-errors) </code></p></blockquote>
<p>Niestety w tym przypadku nie masz możliwości zalogowania się do systemu. Jednak bez paniki, przejdź do trybu tekstowego za pomocą kombinacji klawiszy <strong>CTRL+ALT+F1</strong>.</p>
<p>Podaj swój login i hasło.</p>
<p>Wydaj polecenie:</p>
<blockquote><p><code>cd /home/<strong>użytkownik</strong>/</code></p></blockquote>
<p>Gdzie &#8220;<strong>użytkownik</strong>&#8221; to nazwa Twojego konta, a potem:<br />
<span id="more-928"></span></p>
<blockquote><p><code>rm .Xauthority </code></p></blockquote>
<p>Uruchom ponownie komputer.</p>
]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://www.ubuntu-pomoc.org/blad-twoja-sesja-trwala-krocej-niz-10-sekund/feed/</wfw:commentRss>
		<slash:comments>1</slash:comments>
		</item>
		<item>
		<title>Sposób na brakujące klucze GPG</title>
		<link>http://www.ubuntu-pomoc.org/sposob-na-brakujace-klucze-gpg/</link>
		<comments>http://www.ubuntu-pomoc.org/sposob-na-brakujace-klucze-gpg/#comments</comments>
		<pubDate>Thu, 11 Jun 2009 22:01:25 +0000</pubDate>
		<dc:creator>Szmitas</dc:creator>
				<category><![CDATA[System]]></category>
		<category><![CDATA[aktualizacja]]></category>
		<category><![CDATA[błąd]]></category>
		<category><![CDATA[gpg]]></category>
		<category><![CDATA[root]]></category>
		<category><![CDATA[terminal]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://www.ubuntu-pomoc.org/?p=326</guid>
		<description><![CDATA[Często zdarza się, że po aktualizacji repozytoriów brakuje kilku kluczy. Dodawanie każdego z nich jest dosyć mozolne, dlatego poświęciłem trochę czasu i znalazłem ciekawe polecenie, które dodaje od razu wszystkie klucze. Polecenie to zapisuje wyniki komendy &#8220;update&#8221; do pliku /tmp/keymissing, a następnie dodaje kolejno każdy klucz &#8211; wszystko przebiega bardzo sprawnie. 1. Zaloguj się na [...]]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p>Często zdarza się, że po aktualizacji repozytoriów brakuje kilku kluczy. Dodawanie każdego z nich jest dosyć mozolne, dlatego poświęciłem trochę czasu i znalazłem ciekawe polecenie, które dodaje od razu wszystkie klucze.</p>
<p>Polecenie to zapisuje wyniki komendy &#8220;update&#8221; do pliku <strong>/tmp/keymissing</strong>, a następnie dodaje kolejno każdy klucz &#8211; wszystko przebiega bardzo sprawnie.</p>
<p>1. Zaloguj się na roota:</p>
<blockquote><p><code>sudo su</code></p></blockquote>
<p>2. Wydaj polecenie:</p>
<blockquote><p><code>apt-get update 2> /tmp/keymissing; for key in $(grep "NO_PUBKEY" /tmp/keymissing |sed "s/.*NO_PUBKEY //"); do echo -e "\nProcessing key: $key"; gpg --keyserver subkeys.pgp.net --recv $key &#038;&#038; sudo gpg --export --armor $key | apt-key add -; done</code></p></blockquote>
<p>3. Usuń niepotrzebny plik <strong>/tmp/keymissing</strong>:</p>
<blockquote><p><code>rm /tmp/keymissing</code></p></blockquote>
<p>Prawda, że proste?</p>
]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://www.ubuntu-pomoc.org/sposob-na-brakujace-klucze-gpg/feed/</wfw:commentRss>
		<slash:comments>7</slash:comments>
		</item>
		<item>
		<title>Accessibility: failed to find module &#8216;libgail-gnome&#8217; which is needed to make this application accessible</title>
		<link>http://www.ubuntu-pomoc.org/accessibility-failed-to-find-module-libgail-gnome-which-is-needed-to-make-this-application-accessible/</link>
		<comments>http://www.ubuntu-pomoc.org/accessibility-failed-to-find-module-libgail-gnome-which-is-needed-to-make-this-application-accessible/#comments</comments>
		<pubDate>Thu, 09 Apr 2009 23:01:21 +0000</pubDate>
		<dc:creator>Szmitas</dc:creator>
				<category><![CDATA[System]]></category>
		<category><![CDATA[błąd]]></category>
		<category><![CDATA[gnome]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://www.ubuntu-pomoc.org/?p=243</guid>
		<description><![CDATA[Jest to błąd, który znajdziesz w logu .xsession-errors. Informuje Cię on o braku modułu, który potrzebny jest do działania aplikacji &#8211; nazwa aplikacji pokazana jest na samym początku komunikatu. Nie tracąc dużo czasu, otwórz terminal i wydaj polecenie: sudo apt-get install libgail-gnome-module które zainstaluje potrzebny moduł. Zrestartuj X&#8217;y i sprawdź czy .xsession-errors nadal generuje ten [...]]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p>Jest to błąd, który znajdziesz w logu <strong>.xsession-errors</strong>.</p>
<p>Informuje Cię on o braku modułu, który potrzebny jest do działania aplikacji &#8211; nazwa aplikacji pokazana jest na samym początku komunikatu.</p>
<p>Nie tracąc dużo czasu, otwórz terminal i wydaj polecenie:</p>
<blockquote><p><code>sudo apt-get install libgail-gnome-module</code></p></blockquote>
<p>które zainstaluje potrzebny moduł.</p>
<p>Zrestartuj X&#8217;y i sprawdź czy <strong>.xsession-errors</strong> nadal generuje ten błąd. Jeśli nie, wszystko się powiodło.</p>
]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://www.ubuntu-pomoc.org/accessibility-failed-to-find-module-libgail-gnome-which-is-needed-to-make-this-application-accessible/feed/</wfw:commentRss>
		<slash:comments>0</slash:comments>
		</item>
		<item>
		<title>E: Błąd składniowy /usr/share/aptitude/aptitude-defaults.pl:45: Po wartości występują śmieci</title>
		<link>http://www.ubuntu-pomoc.org/e-blad-skladniowy-usrshareaptitudeaptitude-defaultspl45-po-wartosci-wystepuja-smieci/</link>
		<comments>http://www.ubuntu-pomoc.org/e-blad-skladniowy-usrshareaptitudeaptitude-defaultspl45-po-wartosci-wystepuja-smieci/#comments</comments>
		<pubDate>Sun, 05 Apr 2009 23:01:24 +0000</pubDate>
		<dc:creator>Szmitas</dc:creator>
				<category><![CDATA[System]]></category>
		<category><![CDATA[aktualizacja]]></category>
		<category><![CDATA[błąd]]></category>
		<category><![CDATA[terminal]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://www.ubuntu-pomoc.org/?p=216</guid>
		<description><![CDATA[Osobiście nie używam aptitude, ale gro innych osób używa. Siedząc na kanale IRC #ubuntu-pl, poznałem użytkownika, który borykał się właśnie z tym problemem. Po chwili udało nam się ten błąd naprawić, więc poniżej zamieszczę jego rozwiązanie: Problem rozwiązuje podmiana zawartości pliku, w którym występuje błąd (/usr/share/aptitude/aptitude-defaults.pl), więc: sudo gedit /usr/share/aptitude/aptitude-defaults.pl Usuń ją i na jej [...]]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p>Osobiście nie używam <strong>aptitude</strong>, ale gro innych osób używa.</p>
<p>Siedząc na kanale IRC #ubuntu-pl, poznałem użytkownika, który borykał się właśnie z tym problemem.<br />
Po chwili udało nam się ten błąd naprawić, więc poniżej zamieszczę jego rozwiązanie:</p>
<p>Problem rozwiązuje podmiana zawartości pliku, w którym występuje błąd (<strong>/usr/share/aptitude/aptitude-defaults.pl</strong>), więc:</p>
<blockquote><p><code>sudo gedit /usr/share/aptitude/aptitude-defaults.pl</code></p></blockquote>
<p>Usuń ją i na jej miejsce wklej:<br />
<span id="more-216"></span></p>
<blockquote><p><code>// -*-c++-*-<br />
//<br />
// This file defines the names of sections known by aptitude for pl.</code></p>
<p><code>Aptitude::Sections<br />
{<br />
  Descriptions {<br />
    Unknown    "Pakiety bez określonej sekcji\n Te pakiety nie mają podanej sekcji. Być może plik 'Packages' zawiera błąd.";<br />
    Virtual    "Pakiety wirtualne\n Takie pakiety nie istnieją. Są to nazwy, których używają inne pakiety aby zażądać jakiejś funkcjonalności lub ją udostępnić.";<br />
    Tasks    "Pakiety konfigurujące komputer do określomych zadań\n Pakiety w sekcji 'Zadania' nie zawierają żadnych plików, jedynie zależą od innych pakietów. Daje to możliwość łatwego wybrania predefiniowanego zestawu pakietów dla konkretnego zadania.";</code></p>
<p><code>    admin    "Narzędzia administracyjne (instalacja oprogramowania, itp.)\n Pakiety w sekcji 'admin' pozwalają na wykonywanie zadań administracyjnych takich jak instalacja oprogramowania, zarządzanie kontami użytkowników, konfigurowanie i monitorowanie systemu, badanie ruchu sieciowego, itp.";<br />
    alien    "Pakiety skonwertowane z innych formatów (rpm, tgz, itp.)\n Pakiety w sekcji 'alien' zostały utworzone przez program 'alien' z pakietów w innych formatach, takich jak np. RPM.";<br />
    base    "Podstawowy system Debiana\n Pakiety w sekcji 'base' są częścią podstawowej instalacji systemu.";<br />
    comm    "Programy do obsługi faksmodemów i innych urządzeń komunikacyjnych\n Pakiety w sekcji 'comm' są używane do obsługi modemów i innych urządzeń komunikacyjnych. Znajdują się tu programy takie jak PPP, zmodem/kermit, a także np. oprogramowanie do obsługi telefonów komórkowych, łączności z FidoNetem czy prowadzenia BBS-u.";<br />
    devel    "Narzędzia i programy do rozwoju oprogramowania\n Pakiety w sekcji 'devel' są używane do tworzenia nowego oprogramowania i pracy nad istniejącymi programami. Osoby nie będące programistami i nie kompilujące samodzielnie oprogramowania prawdopodobnie nie potrzebują zbyt wielu programów z tej sekcji.\n .\n Należą tu kompilatory, debuggery, edytory programistyczne, programy przetwarzające źródła i inne pakiety związane z rozwojem oprogramowania.";<br />
    doc        "Dokumentacja i programy do jej przeglądania\n Pakiety w sekcji 'doc' dokumentują system Debiana lub służą do przeglądania różnych formatów dokumentacji.";<br />
    editors    "Edytory i procesory tekstu\n Pakiety w sekcji 'editors' pozwalają na edycję tekstu. Nie są to zwykle procesory tekstu, choć niektóre mogą nimi być.";<br />
    electronics    "Programy do pracy z obwodami i elektroniką\n Pakiety w sekcji 'electronics' to narzędzia do projektowania obwodów, symulatory i assemblery dla mikrokontrolerów i inne programy związane z elektroniką.";<br />
    embedded    "Oprogramowanie do systemów wbudowanych\n Pakiety w sekcji 'embedded' przeznaczone są do pracy w systemach wbudowanych. Są to specjalizowane urządzenia o znacznie mniejszej mocy niż typowe komputery biurkowe, takie jak PDA lub telefony komórkowe.";<br />
    gnome    "Środowisko GNOME\n GNOME stanowi zestaw programów tworzących łatwe w obsłudze, graficzne środowisko pracy. Pakiety w sekcji 'gnome' są częścią GNOME lub są z nim silnie zintegrowane.";<br />
    games    "Gry, zabawki, programy rozrywkowe\n Pakiety z sekcji 'games' służą głównie rozrywce.";<br />
    graphics    "Narzędzia do tworzenia, przeglądania i edycji grafiki\n Pakiety w sekcji 'graphics' zawierają przeglądarki plików graficznych, programy do edycji obrazu, oprogramowanie do współpracy z urządzeniami graficznymi (skanerami, kartami wideo, kamerami) i narzędzia programistyczne do obsługi grafiki.";<br />
    hamradio    "Programy dla radioamatorów\n Pakiety w sekcji 'hamradio' są przeznaczone głównie dla radioamatorów.";<br />
    interpreters "Interpretery języków programowania\n Pakiety w sekcji 'interpreters' zawierają interpretery takich języków, jak na przykład Python, Perl czy Ruby oraz biblioteki dla tych języków.";<br />
    kde        "Środowisko KDE\n KDE stanowi zestaw programów tworzących łatwe w obsłudze, graficzne środowisko pracy. Pakiety w sekcji 'kde' są częścią KDE lub są z nim silnie zintegrowane.";<br />
    libdevel    "Pliki nagłówkowe bibliotek\n Pakiety w sekcji 'libdevel' zawierają pliki niezbędne przy budowaniu oprogramowania używającego bibliotek z sekcji 'libs'. Nie są one potrzebne, jeśli nie planuje się samodzielnie kompilować programów.";<br />
    libs    "Biblioteki podprogramów\n Pakiety w sekcji 'libs' dostarczają funkcji używanych przez inne programy. Z nielicznymi wyjątkami, nie powinna istnieć potrzeba samodzielnego instalowania pakietów z tej sekcji. System zarządzania pakietami zainstaluje te, które są potrzebne do spełnienia zależności.";<br />
    perl    "Interpreter i biblioteki języka Perl\n Pakiety w sekcji 'perl' zawierają interpreter języka programowania Perl oraz wiele dodatkowych bibliotek do wykorzystania w tym języku. Osoby nie programujące w Perlu nie muszą instalować samodzielnie pakietów z tej sekcji. System zarządzania pakietami zainstaluje te, które są potrzebne.";<br />
    python    "Interpreter i biblioteki języka Python\n Pakiety w sekcji 'python' zawierają interpreter języka Python oraz wiele dodatkowych bibliotek do wykorzystania w tym języku. Osoby nie programujące w Pythonie nie muszą instalować samodzielnie pakietów z tej sekcji. System zarządzania pakietami zainstaluje te, które są potrzebne.";<br />
    mail    "Programy do tworzenia i przesyłania poczty elektronicznej\n Pakiety w sekcji 'mail' zawierają programy pocztowe, daemony do przesyłania poczty (MTA), oprogramowanie do obsługi list dyskusyjnych, filtry antyspamowe i inne programy związane z pocztą elektroniczną.";<br />
    math    "Programy do analizy numerycznej i inne związane z matematyką\n Pakiety w sekcji 'math' zawierają kalkulatory, języki do obliczeń matematycznych (podobne do pakietu Mathematica), pakiety do algebry symbolicznej i programy do wizualizacji obiektów matematycznych.";<br />
    misc    "Różne programy\n Pakiety w sekcji 'misc' mają zbyt nietypową funkcjonalność, aby je sklasyfikować.";<br />
    net        "Programy do udostępniania różnych usług i do łączenia się z nimi\n Pakiety w sekcji 'net' zawierają klienty i serwery dla wielu protokołów, narzędzia do manipulowania protokołami niskiego poziomu i ich debugowania, komunikatory i inne programy sieciowe.";<br />
    news    "Klienty i serwery grup dyskusyjnych\n Pakiety w sekcji 'news' związane są z systemem grup dyskusyjnych Usenetu. Zawierają czytniki i serwery grup dyskusyjnych.";<br />
    oldlibs    "Stare wersje bibliotek\n Pakiety w sekcji 'oldlibs' są przestarzałe i nie powinny być używane przez nowe programy. Są udostępnione dla zachowania zgodności wstecz, lub ponieważ są ciągle wymagane przez inne pakiety Debiana.\n .\n Z nielicznymi wyjątkami, nie powinna istnieć potrzeba samodzielnego instalowania pakietów z tej sekcji. System zarządzania pakietami zainstaluje te, które są potrzebne do spełnienia zależności.";<br />
    otherosfs    "Emulatory i programy do odczytu obcych systemów plików\n Pakiety w sekcji 'otherosfs' emulują różny sprzęt i systemy operacyjne oraz zawierają narzędzia do przenoszenia danych między różnymi systemami operacyjnymi i platformami sprzętowymi (na przykład do odczytu dyskietek DOS-a, lub komunikacji z Palm Pilotami).\n .\n Należy zauważyć, że programy do nagrywania płyt CD także znajdują się w tej sekcji.";<br />
    science    "Oprogramowanie do pracy naukowej\n Pakiety w sekcji 'science' zawierają narzędzia dla astronomów, biologów, chemików oraz inne programy związane z nauką.";<br />
    shells    "Interpretery poleceń oraz alternatywne środowiska terminalowe\n Pakiety w sekcji 'shells' zawierają programy zapewniające interfejs wiersza poleceń do systemu.";<br />
    sound    "Narzędzia do odtwarzania i nagrywania dźwięku\n Pakiety w sekcji 'sound' zawierają programy do odtwarzania i nagrywania muzyki, kodowania jej do wielu formatów, miksery, narzędzia do kontroli głośności, sekwencery MIDI, programy do tworzenia zapisu nutowego, sterowniki urządzeń dźwiękowych i programy do przetwarzania dźwięku.";<br />
    tex        "System składu TeX\n Pakiety w sekcji 'tex' związane są z systemem TeX, służącym do wysokiej jakości składu dokumentów. Zawierają sam system TeX, jego dodatkowe pakiety, edytory zaprojektowane dla TeXa, narzędzia do konwersji plików źródłowych i wynikowych TeXa do różnych formatów, czcionki oraz inne programy związane z TeXem.";<br />
    text    "Narzędzia do przetwarzania tekstu\n Pakiety w sekcji 'text' zawierają filtry tekstowe, korektory pisowni, programy słownikowe, narzędzia do konwersji kodowań znaków i formatów tekstu (np. Unix--DOS), programy formatujące tekst oraz inne programy do obróbki zwykłego tekstu.";<br />
    utils    "Różne narzędzia systemowe\n Pakiety w sekcji 'utils' zawierają narzędzia o przeznaczeniu zbyt specyficznym aby je sklasyfikować.";<br />
    web        "Przeglądarki, serwery i inne narzędzia WWW\n Pakiety w sekcji 'web' zawierają przeglądarki i serwery WWW, serwery pośredniczące, programy do tworzenia skryptów CGI lub aplikacji opartych o WWW, gotowe aplikacje i inne programy związane z WWW.";<br />
    x11        "System okien X i związane z nim programy\n Pakiety w sekcji 'x11' to podstawowe pakiety systemu okien X, menedżery okien, narzędzia dla systemu X i inne programy z graficznym interfejsem użytkownika w systemie X, umieszczone tutaj, ponieważ nie pasowały nigdzie indziej.";</code></p>
<p>  <code>  main    "Główne archiwum Debiana\n Dystrybucja Debiana składa się z pakietów z sekcji 'main'.Każdy pakiet w tej sekcji jest wolnym oprogramowaniem.\n .\n Aby uzyskać więcej informacji o tym co Debian uważa za wolne oprogramowanie należy przeczytać http://www.debian.org/social_contract#guidelines";<br />
    contrib    "Programy zależne od oprogramowania spoza Debiana\n Pakiety w sekcji 'contrib' nie należą do systemu Debian.\n .\n Te pakiety zawierają wolne oprogramowanie, ale zależą od programów nie zawartych w Debianie. Programy te mogą nie być wolnym oprogramowaniem i znajdować się w sekcji 'non-free', ich dystrybucja przez Debiana może być niedozwolona, lub (rzadko) mogą nie być jeszcze stworzone ich pakiety dla Debiana. .\n Aby uzyskać więcej informacji o tym co Debian uważa za wolne oprogramowanie należy przeczytać http://www.debian.org/social_contract#guidelines";<br />
    non-free    "Programy nie będące wolnym oprogramowaniem\n Pakiety w sekcji 'non-free' nie należą do systemu Debian.\n .\n Te pakiety nie spełniają jakichś wymagań 'Wytycznych Debiana dotyczących wolnego oprogramowania' (patrz niżej). Aby mieć pewność, że wolno używać programów z tej sekcji w zamierzony sposób, należy zapoznać się z ich licencjami.\n .\n Aby uzyskać więcej informacji o tym co Debian uważa za wolne oprogramowanie, należy przeczytać http://www.debian.org/social_contract#guidelines";<br />
    non-US    "Programy przechowywane poza USA z powodu ograniczeń eksportowych\n Pakiety w sekcji 'non-US' zwykle zawierają procedury kryptograficzne i z tego powodu nie mogą być eksportowane z USA. Niektóre zaś implementują opatentowane algorytmy. Z tych powodów przechowywane są one na serwerze w 'wolnym świecie'.\n .\n Uwaga: Debian, po zasięgnięciu opinii prawnej na temat niedawnych zmian w przepisach eksportowych, przenosi obecnie oprogramowanie kryptograficzne do głównego archiwum. Większość pakietów znajdujących się kiedyś w tej sekcji jest więc teraz dostępnych w sekcji 'main'.";<br />
  };<br />
}; </code></p></blockquote>
<p>Zawartość pliku została wyedytowana przez użytkownika <b>fnmirk</b> z debian.linux.pl.</p>
]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://www.ubuntu-pomoc.org/e-blad-skladniowy-usrshareaptitudeaptitude-defaultspl45-po-wartosci-wystepuja-smieci/feed/</wfw:commentRss>
		<slash:comments>0</slash:comments>
		</item>
		<item>
		<title>Error: dpkg was interrupted</title>
		<link>http://www.ubuntu-pomoc.org/error-dpkg-was-interrupted/</link>
		<comments>http://www.ubuntu-pomoc.org/error-dpkg-was-interrupted/#comments</comments>
		<pubDate>Mon, 23 Mar 2009 14:39:17 +0000</pubDate>
		<dc:creator>Szmitas</dc:creator>
				<category><![CDATA[System]]></category>
		<category><![CDATA[błąd]]></category>
		<category><![CDATA[terminal]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://www.ubuntu-pomoc.org/?p=174</guid>
		<description><![CDATA[Dziesiątki, setki, tysiące pytań o ten jeden błąd pojawia się dziennie w Internecie. Nie wiem czym jest to spowodowane, bo sam system informuje nas o tym co mamy zrobić. E: dpkg was interrupted, you must manually run 'dpkg --configure -a' to correct the problem. A po polsku: E: działanie dpkg zostało przerwane, musisz ręcznie wykonać [...]]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p>Dziesiątki, setki, tysiące pytań o ten jeden błąd pojawia się dziennie w Internecie. Nie wiem czym jest to spowodowane, bo sam system informuje nas o tym co mamy zrobić.</p>
<blockquote><p><code>E: dpkg was interrupted, <strong>you must manually run 'dpkg --configure -a' to correct the problem.</strong></code></p></blockquote>
<p>A po polsku:</p>
<blockquote><p><code>E: działanie dpkg zostało przerwane, musisz ręcznie wykonać 'sudo dpkg --configure -a', aby rozwiązać problem.</code></p></blockquote>
<p>Pierwsza część (ta do przecinka) informuje o błędzie. Druga o tym co należy zrobić &#8211; &#8220;<strong>musisz uruchomić ręcznie &#8216;dpkg &#8211;configure -a&#8217;, aby naprawić problem</strong>&#8220;.</p>
<p>W takim razie otwórz terminal i zrób to, o co prosi Cię system:</p>
<blockquote><p><code>sudo dpkg --configure -a</code></p></blockquote>
<p>Następnie podaj swoje hasło.</p>
<p>W wyjątkowych sytuacjach to polecenie nie pomaga i potrzebna jest głębsza analiza problemu. Jednak w znacznej większości przypadków, po wykonaniu powyższych czynności błąd już się nie pojawi.</p>
]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://www.ubuntu-pomoc.org/error-dpkg-was-interrupted/feed/</wfw:commentRss>
		<slash:comments>4</slash:comments>
		</item>
		<item>
		<title>Błąd pliku ~/.dmrc przy logowaniu</title>
		<link>http://www.ubuntu-pomoc.org/blad-pliku-dmrc-przy-logowaniu/</link>
		<comments>http://www.ubuntu-pomoc.org/blad-pliku-dmrc-przy-logowaniu/#comments</comments>
		<pubDate>Thu, 19 Mar 2009 07:18:56 +0000</pubDate>
		<dc:creator>Szmitas</dc:creator>
				<category><![CDATA[System]]></category>
		<category><![CDATA[błąd]]></category>
		<category><![CDATA[root]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://www.ubuntu-pomoc.org/blad-pliku-dmrc-przy-logowaniu/</guid>
		<description><![CDATA[Zacznij od zmiany uprawnień tego pliku, czyli: sudo chmod 644 .dmrc Teraz wydaj polecenie, które sprawi, że będziesz właścicielem pliku .dmrc: sudo chown user /home/user/.dmrc Oczywiście pola user wypełnij swoim loginem. Uruchom ponownie system, ale tym razem w trybie Recovery mode i wybierz tryb root&#8217;a. Zaloguj się: su user Gdzie user to Twój login. Zmień [...]]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p>Zacznij od zmiany uprawnień tego pliku, czyli:</p>
<blockquote><p><code>sudo chmod 644 .dmrc</code></p></blockquote>
<p>Teraz wydaj polecenie, które sprawi, że będziesz właścicielem pliku .dmrc:</p>
<blockquote><p><code>sudo chown <strong>user</strong> /home/<strong>user</strong>/.dmrc</code></p></blockquote>
<p>Oczywiście pola <strong>user</strong> wypełnij swoim loginem.</p>
<p><span id="more-166"></span>Uruchom ponownie system, ale tym razem w trybie <strong>Recovery mode</strong> i wybierz tryb <strong>root&#8217;a</strong>.<br />
Zaloguj się:</p>
<blockquote><p><code>su <strong>user</strong></code></p></blockquote>
<p>Gdzie <strong>user</strong> to Twój login.</p>
<p>Zmień uprawnienia Twojego głównego katalogu na <strong>755</strong>:</p>
<blockquote><p><code>chmod -R 755 /home/user</code></p></blockquote>
<p>Po ponownym uruchomieniu komputera błąd nie powinien się już pokazać.</p>
<p align="right"><strong>Źródło: </strong>forum.ubuntu.pl</p>
]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://www.ubuntu-pomoc.org/blad-pliku-dmrc-przy-logowaniu/feed/</wfw:commentRss>
		<slash:comments>0</slash:comments>
		</item>
		<item>
		<title>UWAGA: niebezpieczne prawa własności do pliku konfiguracyjnego</title>
		<link>http://www.ubuntu-pomoc.org/uwaga-niebezpieczne-prawa-wlasnosci-do-pliku-konfiguracyjnego/</link>
		<comments>http://www.ubuntu-pomoc.org/uwaga-niebezpieczne-prawa-wlasnosci-do-pliku-konfiguracyjnego/#comments</comments>
		<pubDate>Thu, 12 Mar 2009 23:01:43 +0000</pubDate>
		<dc:creator>Szmitas</dc:creator>
				<category><![CDATA[System]]></category>
		<category><![CDATA[błąd]]></category>
		<category><![CDATA[gpg]]></category>
		<category><![CDATA[root]]></category>
		<category><![CDATA[terminal]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://www.ubuntu-pomoc.org/uwaga-niebezpieczne-prawa-wlasnosci-do-pliku-konfiguracyjnego/</guid>
		<description><![CDATA[Jeśli podczas pracy z systemem napotkasz taki komunikat: gpg: UWAGA: niebezpieczne prawa własności do pliku konfiguracyjnego `/home/twój_login/.gnupg/gpg.conf' gpg: nieszczelne uprawnienia ustawień - wołanie zewnętrznych programów wyłączone gpg: błąd z komunikacją serwera kluczy: błąd ogólny gpg: odbiór z serwera kluczy nie powiódł się: błąd ogólny nie masz co się łamać! Wystarczy, że zmienisz właściciela pliku gpg.conf [...]]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p>Jeśli podczas pracy z systemem napotkasz taki komunikat:</p>
<blockquote><p><code>gpg: UWAGA: niebezpieczne prawa własności do pliku konfiguracyjnego `/home/<strong>twój_login</strong>/.gnupg/gpg.conf'<br />
gpg: nieszczelne uprawnienia ustawień - wołanie zewnętrznych programów wyłączone<br />
gpg: błąd z komunikacją serwera kluczy: błąd ogólny<br />
gpg: odbiór z serwera kluczy nie powiódł się: błąd ogólny</code></p></blockquote>
<p>nie masz co się łamać! <img src='http://www.ubuntu-pomoc.org/wp-includes/images/smilies/icon_smile.gif' alt=':)' class='wp-smiley' /> </p>
<p><span id="more-163"></span>Wystarczy, że zmienisz właściciela pliku <strong>gpg.conf </strong>na <strong>root</strong>:</p>
<blockquote><p><code>sudo chown root:root $HOME/.gnupg/gpg.conf</code></p></blockquote>
<p>Po zakończonej pracy przywróć domyślne ustawienia wpisując:</p>
<blockquote><p><code>sudo chown $(whoami):$(whoami) $HOME/.gnupg/gpg.conf</code></p></blockquote>
]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://www.ubuntu-pomoc.org/uwaga-niebezpieczne-prawa-wlasnosci-do-pliku-konfiguracyjnego/feed/</wfw:commentRss>
		<slash:comments>3</slash:comments>
		</item>
		<item>
		<title>Błąd: atk-bridge-WARNING **: AT_SPI_REGISTRY was not started at session startup</title>
		<link>http://www.ubuntu-pomoc.org/blad-atk-bridge-warning-at_spi_registry-was-not-started-at-session-startup/</link>
		<comments>http://www.ubuntu-pomoc.org/blad-atk-bridge-warning-at_spi_registry-was-not-started-at-session-startup/#comments</comments>
		<pubDate>Fri, 19 Dec 2008 23:01:16 +0000</pubDate>
		<dc:creator>Szmitas</dc:creator>
				<category><![CDATA[System]]></category>
		<category><![CDATA[błąd]]></category>
		<category><![CDATA[konfiguracja]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://www.ubuntu-pomoc.org/blad-atk-bridge-warning-at_spi_registry-was-not-started-at-session-startup/</guid>
		<description><![CDATA[Gdy edytując plik w terminalu spotkasz się z komunikatem: atk-bridge-WARNING **: AT_SPI_REGISTRY was not started at session startup Oznacza to, że masz wyłączoną osłonę rejestru AT SPI. Aby ją włączyć kliknij kolejno System &#62; Preferencje &#62; Sesje. Odszukaj wpis Osłona rejestru AT SPI i zaznacz checkbox na lewo, aby uruchamiać ją zawsze przy starcie systemu. [...]]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p>Gdy edytując plik w terminalu spotkasz się z komunikatem:</p>
<blockquote><p><code>atk-bridge-WARNING **: AT_SPI_REGISTRY was not started at session startup</code></p></blockquote>
<p>Oznacza to, że masz wyłączoną<strong> osłonę rejestru AT SPI</strong>. Aby ją włączyć kliknij kolejno <strong>System &gt; Preferencje &gt; Sesje</strong>.</p>
<p>Odszukaj wpis <strong>Osłona rejestru AT SPI</strong> i zaznacz checkbox na lewo, aby uruchamiać ją zawsze przy starcie systemu.</p>
<p>Jeśli nie ma na liście powyższego wpisu dodaj go ręcznie:</p>
<p>1. Kliknij przycisk <strong>Dodaj</strong>.</p>
<p>2. W polu <strong>Nazwa</strong> wpisz np. <strong>Osłona rejestru AT SPI</strong>.</p>
<p>3. W polu <strong>Polecenie </strong>wpisz:</p>
<blockquote><p><code>usr/lib/gnome-session/helpers/at-spi-registryd-wrapper</code></p></blockquote>
]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://www.ubuntu-pomoc.org/blad-atk-bridge-warning-at_spi_registry-was-not-started-at-session-startup/feed/</wfw:commentRss>
		<slash:comments>0</slash:comments>
		</item>
		<item>
		<title>Błąd podczas usuwania pliku: Permission denied</title>
		<link>http://www.ubuntu-pomoc.org/blad-podczas-usuwania-pliku-permission-denied/</link>
		<comments>http://www.ubuntu-pomoc.org/blad-podczas-usuwania-pliku-permission-denied/#comments</comments>
		<pubDate>Mon, 24 Nov 2008 06:00:46 +0000</pubDate>
		<dc:creator>Szmitas</dc:creator>
				<category><![CDATA[System]]></category>
		<category><![CDATA[błąd]]></category>
		<category><![CDATA[terminal]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://www.ubuntu-pomoc.org/blad-podczas-usuwania-pliku-permission-denied/</guid>
		<description><![CDATA[Gdy przy usuwaniu plików z kosza, zobaczysz taki komunikat: Błąd podczas usuwania pliku: Permission denied Oznacza to, że w koszu znajduje się plik lub katalog, który potrzebuje &#8220;zgody&#8221; administratora na usunięcie. Aby pozbyć się tego pliku musisz usunąć pewien katalog na dysku odpowiedzialny za zawartość kosza. Otwórz terminal i wydaj polecenie: sudo rm -R ~/.local/share/Trash/files [...]]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p>Gdy przy usuwaniu plików z kosza, zobaczysz taki komunikat:</p>
<blockquote><p><code>Błąd podczas usuwania pliku: Permission denied</code></p></blockquote>
<p>Oznacza to, że w koszu znajduje się plik lub katalog, który potrzebuje &#8220;zgody&#8221; administratora na usunięcie. Aby pozbyć się tego pliku musisz usunąć pewien katalog na dysku odpowiedzialny za zawartość kosza.</p>
<p>Otwórz terminal i wydaj polecenie:</p>
<blockquote><p><code>sudo rm -R ~/.local/share/Trash/files</code></p></blockquote>
<p>Kosz powinien być teraz pusty <img src='http://www.ubuntu-pomoc.org/wp-includes/images/smilies/icon_smile.gif' alt=':)' class='wp-smiley' /> </p>
]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://www.ubuntu-pomoc.org/blad-podczas-usuwania-pliku-permission-denied/feed/</wfw:commentRss>
		<slash:comments>0</slash:comments>
		</item>
		<item>
		<title>Naprawianie uszkodzonych pakietów</title>
		<link>http://www.ubuntu-pomoc.org/naprawianie-uszkodzonych-pakietow/</link>
		<comments>http://www.ubuntu-pomoc.org/naprawianie-uszkodzonych-pakietow/#comments</comments>
		<pubDate>Wed, 19 Nov 2008 06:00:36 +0000</pubDate>
		<dc:creator>Szmitas</dc:creator>
				<category><![CDATA[System]]></category>
		<category><![CDATA[aktualizacja]]></category>
		<category><![CDATA[błąd]]></category>
		<category><![CDATA[instalacja]]></category>
		<category><![CDATA[synaptic]]></category>
		<category><![CDATA[terminal]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://www.ubuntu-pomoc.org/naprawianie-uszkodzonych-pakietow/</guid>
		<description><![CDATA[Chwilowy brak prądu podczas instalowania/aktualizacji pakietów może sprawić, że zostaną one uszkodzone. Menedżer aktualizacji zbuntuje się, gdyż nie będzie pracował z uszkodzonymi pakietami. Na szczęście terminal nie jest taki wymagający i pomoże nam w naszej sytuacji, a konkretniej postara się naprawić uszkodzone pakiety. Aby naprawić uszkodzone pakiety, otwórz terminal i wydaj polecenie: sudo apt-get install [...]]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p>Chwilowy brak prądu podczas instalowania/aktualizacji pakietów może sprawić, że zostaną one uszkodzone. Menedżer aktualizacji zbuntuje się, gdyż nie będzie pracował z uszkodzonymi pakietami. Na szczęście terminal nie jest taki wymagający i pomoże nam w naszej sytuacji, a konkretniej <strong>postara się naprawić uszkodzone pakiety</strong>.</p>
<p>Aby naprawić uszkodzone pakiety, otwórz terminal i wydaj polecenie:</p>
<blockquote><p><code>sudo apt-get install -f</code></p></blockquote>
]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://www.ubuntu-pomoc.org/naprawianie-uszkodzonych-pakietow/feed/</wfw:commentRss>
		<slash:comments>6</slash:comments>
		</item>
		<item>
		<title>Błąd: Nie udało się uzyskać blokady /var/lib/dpkg/lock</title>
		<link>http://www.ubuntu-pomoc.org/blad-nie-udalo-sie-uzyskac-blokady-varlibdpkglock/</link>
		<comments>http://www.ubuntu-pomoc.org/blad-nie-udalo-sie-uzyskac-blokady-varlibdpkglock/#comments</comments>
		<pubDate>Sat, 08 Nov 2008 06:00:38 +0000</pubDate>
		<dc:creator>Szmitas</dc:creator>
				<category><![CDATA[System]]></category>
		<category><![CDATA[aktualizacja]]></category>
		<category><![CDATA[błąd]]></category>
		<category><![CDATA[instalacja]]></category>
		<category><![CDATA[synaptic]]></category>
		<category><![CDATA[terminal]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://www.ubuntu-pomoc.org/blad-nie-udalo-sie-uzyskac-blokady-varlibdpkglock/</guid>
		<description><![CDATA[Jeśli podczas pracy w terminalu spotkasz się z takim komunikatem: E: Nie udało się uzyskać blokady /var/lib/dpkg/lock - open (11 Resource temporarily unavailable) E: Unable to lock the administration directory (/var/lib/dpkg/), is another process using it? Oznacza to, że masz otwarty Menedżer pakietów Synaptic i jednocześnie próbujesz coś zainstalować z poziomu terminalu. Niestety taka opcja [...]]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p>Jeśli podczas pracy w terminalu spotkasz się z takim komunikatem:</p>
<blockquote><p><code>E: Nie udało się uzyskać blokady /var/lib/dpkg/lock - open (11 Resource temporarily unavailable)<br />
E: Unable to lock the administration directory (/var/lib/dpkg/), is another process using it?</code></p></blockquote>
<p>Oznacza to, że masz otwarty Menedżer pakietów Synaptic i jednocześnie próbujesz coś zainstalować z poziomu terminalu. Niestety taka opcja nie jest dozwolona (o czym świadczy wyżej przedstawiony komunikat). Masz do wyboru dwie opcje:</p>
<p>1. Wyłączyć terminal i zainstalować (to co chcesz zainstalować <img src='http://www.ubuntu-pomoc.org/wp-includes/images/smilies/icon_smile.gif' alt=':)' class='wp-smiley' />  ) przez Synaptic&#8217;a,<br />
2. Wyłączyć Synaptic&#8217;a i zainstalować (to co chcesz zainstalować <img src='http://www.ubuntu-pomoc.org/wp-includes/images/smilies/icon_smile.gif' alt=':)' class='wp-smiley' />  ) z poziomu terminalu.</p>
<p>Wybór należy do Ciebie.</p>
]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://www.ubuntu-pomoc.org/blad-nie-udalo-sie-uzyskac-blokady-varlibdpkglock/feed/</wfw:commentRss>
		<slash:comments>8</slash:comments>
		</item>
		<item>
		<title>Aktualizacja systemu i błąd GPG</title>
		<link>http://www.ubuntu-pomoc.org/aktualizacja-systemu-i-blad-gpg/</link>
		<comments>http://www.ubuntu-pomoc.org/aktualizacja-systemu-i-blad-gpg/#comments</comments>
		<pubDate>Mon, 06 Oct 2008 05:15:34 +0000</pubDate>
		<dc:creator>Szmitas</dc:creator>
				<category><![CDATA[System]]></category>
		<category><![CDATA[aktualizacja]]></category>
		<category><![CDATA[błąd]]></category>
		<category><![CDATA[gpg]]></category>
		<category><![CDATA[root]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://start1g.ovh.net/~ubuntupo//?p=61</guid>
		<description><![CDATA[Podczas aktualizacji pakietów możemy spotkać się z takim komunikatem: W: Błąd GPG: http://apt.wicd.net hardy Release: Następujące sygnatury nie mogły zostać zweryfikowane z powodu braku klucza publicznego: NO_PUBKEY FEC820F4B8C0755A Jest to błąd braku klucza publicznego, który nie uniemożliwia pracy z systemem. Oto &#8220;przepis&#8221; na jego rozwiązanie: 1. Ściągnij klucz publiczny według wzoru: sudo gpg --keyserver --recv-keys [...]]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p>Podczas aktualizacji pakietów możemy spotkać się z takim komunikatem:</p>
<blockquote><p><code>W: Błąd GPG: http://apt.wicd.net hardy Release: Następujące sygnatury nie mogły zostać zweryfikowane z powodu braku klucza publicznego: NO_PUBKEY FEC820F4B8C0755A</code></p></blockquote>
<p>Jest to błąd braku klucza publicznego, który <strong>nie uniemożliwia</strong> pracy z systemem.</p>
<p>Oto &#8220;przepis&#8221; na jego rozwiązanie:</p>
<p>1. Ściągnij klucz publiczny według wzoru:</p>
<blockquote><p><code>sudo gpg --keyserver  --recv-keys</code></p></blockquote>
<p>np.</p>
<blockquote><p><code>gpg --keyserver hkp://subkeys.pgp.net --recv-keys FEC820F4B8C0755A</code></p></blockquote>
<p><span id="more-61"></span>2. Po ściągnięciu wpisz:</p>
<blockquote><p><code>sudo apt-key add .gpg</code></p></blockquote>
<p>Gotowe. Poniżej przedstawię spis gotowych poleceń dla niektórych repozytoriów.</p>
<p><strong>apt.wicd.net</strong></p>
<blockquote><p><code>wget -q http://apt.wicd.net/wicd.gpg -O- | sudo apt-key add -</code></p></blockquote>
<p><strong>archive.ubuntu.com</strong></p>
<blockquote><p><code>sudo gpg --keyserver keyserver.ubuntu.com --recv-keys 437D05B5<br />
sudo apt-key add /root/.gnupg/pubring.gpg</code></p></blockquote>
<p><strong>kubuntu.org</strong></p>
<blockquote><p><code>wget http://www.kubuntu.org/announcements/kubuntu-packages-jriddell-key.gpg<br />
sudo apt-key add kubuntu-packages-jriddell-key.gpg</code></p></blockquote>
<p><strong>archive.ubuntustudio.org</strong></p>
<blockquote><p><code>wget -q http://archive.ubuntustudio.org/ubuntustudio.gpg -O- | sudo apt-key add -</code></p></blockquote>
<p><strong>deb.svx.pl</strong></p>
<blockquote><p><code>sudo gpg --keyserver "hkp://subkeys.pgp.net" --recv-keys 6FB65A0F<br />
sudo apt-key add /root/.gnupg/pubring.gpg</code></p></blockquote>
<p><strong>kadu.net</strong></p>
<blockquote><p><code>wget http://poczta.prezu.one.pl/miastoplusa_sms/gpg.txt<br />
sudo apt-key add gpg.txt</code></p></blockquote>
<p><strong>debian-marillat</strong></p>
<blockquote><p><code>sudo gpg --keyserver wwwkeys.eu.pgp.net --recv-keys 1F41B907<br />
sudo gpg --keyserver wwwkeys.eu.pgp.net --recv-keys 529B8BDA<br />
sudo apt-key add /root/.gnupg/pubring.gpg</code></p></blockquote>
<p><strong>seveas</strong></p>
<blockquote><p><code>sudo gpg --keyserver subkeys.pgp.net --recv-keys 1135D466<br />
sudo gpg --export --armor 1135D466 | sudo apt-key add -</code></p></blockquote>
<p><strong>compiz.info</strong></p>
<blockquote><p><code>wget http://www.beerorkid.com/compiz/quinn.key.asc -O - | sudo apt-key add -</code></p></blockquote>
<p><strong>morgoth.free.fr</strong></p>
<blockquote><p><code>wget -O - http://morgoth.free.fr/files/morgoth-signkey.gpg.asc | sudo apt-key add -</code></p></blockquote>
<p><strong>archive.czessi.net</strong></p>
<blockquote><p><code>wget -O- http://archive.czessi.net/ubuntu/kczessi.gpg | sudo apt-key add -</code></p></blockquote>
<p><strong>University Klagenfurt Ubuntu packages</strong></p>
<blockquote><p><code>wget http://ubuntu.uni-klu.ac.at/uniklu-debuild.pub -O- | sudo apt-key add -</code></p></blockquote>
<p><strong>Debuntu Ubuntu dapper packages</strong></p>
<blockquote><p><code>wget http://repository.debuntu.org/GPG-Key-chantra.txt -O- | sudo apt-key add -</code></p></blockquote>
<p><strong>BMPx Dapper Repository</strong></p>
<blockquote><p><code>http://files.beep-media-player.org/packages/bmp-packages.pubkey</code></p></blockquote>
<p><strong>Trevińo&#8217;s Ubuntu Repository</strong></p>
<blockquote><p><code>wget http://3v1n0.tuxfamily.org/81836EBF.gpg -O- | sudo apt-key add -</code></p></blockquote>
<p><strong>The DarkMageZ Repo</strong></p>
<blockquote><p><code>wget http://mirror.randumb.org/darkmagez/repo/A3012FB3.gpg -O- | sudo apt-key add -</code></p></blockquote>
<p><strong>malteo&#8217;s repository</strong></p>
<blockquote><p><code>wget http://malteo.homelinux.net/B54820BC.gpg -O- | sudo apt-key add -</code></p></blockquote>
<p><strong>Debuntu repository</strong></p>
<blockquote><p><code>wget http://repository.debuntu.org/GPG-Key-chantra.txt &amp;&amp; sudo apt-key add GPG-Key-chantra.txt &amp;&amp; rm GPG-Key-chantra.txt</code></p></blockquote>
<p><strong>Cafuego&#8217;s Stuff</strong></p>
<blockquote><p><code>wget http://ubuntu.cafuego.net/AF425CB5.gpg -O- | sudo apt-key add -</code></p></blockquote>
<p><strong>Medibuntu</strong></p>
<blockquote><p><code>wget -q http://packages.medibuntu.org/medibuntu-key.gpg -O- | sudo apt-key add -</code></p></blockquote>
<p><strong>Wine</strong></p>
<blockquote><p><code>wget http://wine.budgetdedicated.com/apt/387EE263.gpg<br />
sudo apt-key add 387EE263.gpg</code></p></blockquote>
<p><strong>superm1</strong></p>
<blockquote><p><code>wget http://home.eng.iastate.edu/~superm1/80DF6D58.gpg -O- | sudo apt-key add -</code></p></blockquote>
<p><strong>Iuculano&#8217;s debian packages</strong></p>
<blockquote><p><code>wget http://ubuntu.iuculano.it/AE3BE9AA.gpg -O- | sudo apt-key add -</code></p></blockquote>
<p><strong>Google</strong></p>
<blockquote><p><code>wget http://dl.google.com/linux/linux_signing_key.pub -O- | sudo apt-key add -</code></p></blockquote>
<p><strong>ubuntulinux.nl</strong></p>
<blockquote><p><code>wget http://mirror2.ubuntulinux.nl/Seveas.gpg -O- | sudo apt-key add -</code></p></blockquote>
<p><strong>ppa.launchpad.net</strong></p>
<blockquote><p><code>sudo gpg --keyserver "hkp://keyserver.ubuntu.com" --recv-keys  A8094D5F56AB88EDF434B1329761EDC37AB674BA<br />
sudo apt-key add /root/.gnupg/pubring.gpg</code></p></blockquote>
<p align="right"><strong>Źródło</strong>: forum.ubuntu.pl</p>
]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://www.ubuntu-pomoc.org/aktualizacja-systemu-i-blad-gpg/feed/</wfw:commentRss>
		<slash:comments>34</slash:comments>
		</item>
	</channel>
</rss>
