SMPlayer – instalacja, polski interfejs i polskie napisy.

Uwaga: Ten wpis został utworzony ponad rok temu. Informacje w nim zawarte mogą być nieaktualne!

SMPlayer to nakładka na odtwarzacz filmów MPlayer, która jest znacznie wygodniejsza w konfiguracji i użytkowaniu od samego MPlayera. Bez problemu możemy w nim wyświetlać polskie napisy, wystarczy tylko w panelu konfiguracyjnym wybrać odpowiednie opcje.

Artykuł celowo został napisany bardzo szczegółowo-krok po kroku, aby nawet początkujący użytkownicy Ubuntu nie mieli żadnych problemów z instalacją i konfiguracją SMPlayera.

Instalacja
1. Uruchamiasz: Synaptic (System > Administracja > Menedżer pakietów Synaptic).
2. Logujesz się jako root
3. Klikasz guzik z lupką Szukaj
4. W okienko które się pojawi wpisujesz smplayer klikasz Szukaj
5. Zaznaczasz smplayer do instalacji – automatycznie zostaną zaznaczone także inne pakiety, w tym także mplayer jeśli go wcześniej nie instalowałeś.
6. Kliknij guzik Zastosuj, potem znów Zastosuj i w zależności od szybkości łącza internetowego po chwili będziesz miał zainstalowanego SMPlayera
7. Zamykasz Synaptica – nie będzie już potrzebny.

Uruchamianie
SMPlayer uruchomisz wybierając w menu: Programy > Dźwięk i wideo > SMPlayer
lub wpisując w terminalu smplayer, jak Ci wygodniej.

Konfiguracja
a) polski interfejs
Wybierz: Options > Preferences > Interface > Language: Polish(pl)
Kliknij Apply
b) polskie napisy:
Wybierz Opcje > Ustawienia > Napisy > Kodowanie > Domyślne kodowanie napisów: Slavic/Central European Languages (ISO-8859-2)

Jeżeli powyższy artykuł nie rozwiązał lub rozwiązał częściowo Twój problem, dodaj swój komentarz opisujący, w którym miejscu napotkałeś trudności.
Mile widziane komentarze z uwagami lub informacjami o rozwiązaniu problemu.
  • eMcE

    Znacznie lepiej jest dodać sobie repo rvm’a z launchpada i dopiero stamtąd instalować mplayera i smplayera. Są one w nowszych wersjach, niż te z repozytoriów systemowych.
    edge.launchpad.net/~rvm/+archive/ppa

  • http://www.redtube.com/ r9s

    Po pierwsze: nie GUZIK a PRZYCISK. Guziki to w koszuli masz. Po drugie: jeśli chcemy mieć polskie napisy to wybieramy kodowanie Slavic/Central European Windows (CP1250), bo większość (wszystkie, które pobrałem do tej pory z qnapi) są zapisane właśnie z takim kodowaniem.

    • eMcE

      U mnie przy takim kodowaniu były krzaki.
      Śmiga mi elegancko właśnie na ISO-8859-2 lub UTF-8.
      W qnapi możesz sobie bez problemu zmienić kodowanie napisów
      w trakcie pobierania. Jest to w opcjach programu.

      • http://www.redtube.com r9s

        Wiem, że jest to w opcjach ale jeszcze na ubu 9.10 mi to nie działało i dlatego używam kodowania windows w smplayer :)

        • eMcE

          Działa.. wersję qnapi sobie zmień na nową.
          Jest gdzieś tam na stronie w źródłach.. beta bodajże.

      • http://ospulse.pl lukas

        Ja tak robię zawsze i tylko to robię, więc nie wiem gdzie problem?

    • http://ospulse.pl lukas

      Większość tu raczej nie ma znaczenia bo od kilku lat używania SMPlayera, problemów z kodowaniem brak, a oglądało się nie jedno anime ;)

  • marcinfilipiuk

    GUZIK i PRZYCISK to w zasadzie to samo, to są tak zwane synonimy. Ja ustawiłem kodowanie ISO-8859-2 takie jak jest wykorzystywane na większości polskich stron www i w filmach, które do tej pory oglądałem, wszystko było ok – były polskie znaki.

  • http://www.soccer-center.pl d3d3

    Guzik brzmi jednak mniej gustownie niż przycisk. Raczej rzadko używa się słowa „guzik”. Tak – to synonim słowa „przycisk” ale oznacza on bardziej przycisk „zmaterializowany” niż wirtualny, widoczny na pulpicie przycisk. Tak czy siak, guzik brzmi niezbyt elegancko, o wiele lepiej użyć określenia zaczerpniętego z j. angielskiego – button.

  • lucek

    genialny wykład !! ale i szczypta goryczki – zamiast ą jest ś